复合向度性格测验

今天收到公司的邮件,说做一个性向测试。号称是巨资购买的。虽然我三年前都已经做过,但是还是尝试了一下。结论如下:

1。典型的Sales性格;玄子和Bell、秀秀这些mkter都是上半部分偏左下半部分偏右,我完全不符合。

2。挑剔、敏感;攻击性;但是,居然有点儿浪漫:)

MAPA_William

To-do-list

自从搬迁到thisiswiki.com之后,一直没有空来写blog。上周连续开了三天的季度会议,这周又要到上海拜访媒体,现在的工作远比之前要忙碌,所以blog更新是越来越慢。不过在此之前,我还是希望美化一下现在的这个blog:

1. 更新顶部banner图,将原有的搬迁过来;

2. 调整字体大小,尽量朴素一点。

其实在确定这个blog主题之前,我尝试了好多个主题,整体感觉都太复杂了,我喜欢简单,最后终于确定了这一个,不过看起来还要调整很多。对于我这个不懂HTML,不懂Photoshop,不懂CSS/PHP的人来说,难度实在是太大了一点:)

Welcome to thisiswiki.com

承蒙大手的鼎力支持,我终于架上了独立的blog。域名为:thisiswiki.com

问题一:为什么要架一个独立的blog?歪酷不好吗?

歪酷很好,是我见过的不说最好也是相当好的一个BSP。但是,任何没有备份的事情都有风险,而且,歪酷不支持Performancing、不支持邮件发布、不能在页面挂Google广告、总是推荐我用fifid–实际上我是豆瓣的支持者、不支持域名指向等等等等,让我相信,在歪酷之外,保持一个独立的blog站点,是有必要,而且更加方便的。所以,利用自己注册的域名和大手提供的免费空间及帮忙搭建Wordpress,我成功地完成了这第一个独立的站点。

问题二:为什么用thisiswiki?你想办维基百科吗?

为什么用thisiswiki,这个问题可以简化到wiki上来,很显然我没有那个精力和志向区拯救人类,我只忙着谈情说爱:)所以,wiki并不是大家以为的最近终于被GFW放过的那个wiki,而是我,和我家领导的简写。简写有两种形式,一是WE,取自于我和她英文名的第一个字母,相信收到我们婚礼邀请的朋友们都见过以WE为主题的”Brand Image“。另外一个就是wiki,取自于我的英文名和她的昵称Kitty的前两个字母。当然,也可以用kiwi,事实上领导一直坚持用这个,但是不幸或者庆幸的是被注册了,同理我们没有注册到wiki.com(这个我们本来都没有抱希望)或者wiki.cn(cn域名涉于严密监管我也不想碰)。综上,最后确定的是thisiswiki.com这个我相信比较好记的域名。

问题三,未来会废止歪酷上的blog吗?

不会。歪酷很好,我很喜欢,所以我不会废除。并且,相当多的--大概有300~400篇的blog已经发在歪酷上了,我还不知道怎么方便地搬迁过来呢。所以,我会同步更新这两个blog。不过,更加欢迎你到thisiswiki.com上来。这里毕竟是”我的地盘听我的”

什么是婚后男?


什么是婚后的老男人?

就是K歌时尝试新歌,结果在新歌界面翻了八屏都没有找到一首自己听过的这种人。

在今晚和歌神、玄子及众人K歌之后有感。歌神婚后神勇如昨,我却……

经过众人教育之后,回来仔细上了百度音乐排行榜,结果,左边两个十大我没有一首之前听过,这个“新歌top 100″中只有第72首刘德华心肝宝贝听过,呀呀呀呀呀呀呀~

我居然已经tooooooooooooooooold了~

Interview to BenQ’s strategy chief Rick Lei, by Reuters

keypoints:
1. 明基为德国手机厂扭亏为盈尽了全力,但是还需要至少10亿欧元才能成功,但是明基已经拿不出这么多钱了;
2. 为了维持德国手机厂的生存,明基甚至向西门子商量过请其提供财务援助,但是西门子以“在商言商”拒绝了这一请求;
3. 西门子的CFO在今年年初时就表态过:如果明基再回过头来请我们帮忙,我一点儿都不觉得奇怪。
4. 亏损一直未能扭转的原因是所有新手机推出的时程都延宕,在快速竞争的市场中这意味着即使最终推出也已经无法获得利润;

INTERVIEW - BenQ says tried hard to save German mobile unit

Fri Sep 29, 2006 11:51 PM IST

By Georgina Prodhan

FRANKFURT (Reuters) - BenQ defended itself against accusations it had allowed its German mobile phone unit to go bust, saying it made every effort to save the business and even asked ex-owner Siemens for help.

BenQ Mobile filed for insolvency in Germany on Friday, putting 3,000 jobs at risk, a year after Siemens made a gift of the loss-making business to Taiwanese technology group BenQ, which previously had little experience of the handsets business.

Along with 250 million euros ($317 million) of investments Siemens made in the business and 100 million euros of writedowns it swallowed before handing it over, Siemens also bequeathed to BenQ a clutch of patents and know-how.

But despite the 840 million euros BenQ said it poured into its German handsets business over the past year, BenQ Mobile continued to lose market share and finally was unable to compete against such industry giants as Nokia.

BenQ’s strategy chief Rick Lei told Reuters on Friday it would have cost another $1 billion or so to save the business, which was once the world’s fourth-biggest mobile phone maker but by last quarter had just 3 percent of the global market.

“The question was: Did we have confidence we could succeed? If we’d known for sure 800 million euros would keep it alive, we’d have done it,” he said in a phone interview from Taipei.

Asked why the business had failed, Lei said it had taken far longer to get new handsets to market than BenQ had anticipated, meaning the company lost money with each passing day as the phones — especially fashion models — became less saleable.

“The big surprise was that all the new products Siemens presented to us were delayed,” said Lei, who said he was involved in the takeover negotiations. “Probably Siemens could not give us the precise information before we took over.”

“We still have a certain disagreement,” he added.

Lei said Siemens had turned down a last-minute request for financial help for its former handsets unit at a recent marathon meeting with “very senior Siemens management” at which they had discussed ways to save the business.

“But in the end they said: ‘Business is business’” Lei said.

A Siemens spokesman declined to confirm or deny the talks but referred to comments made by Siemens’ former finance chief earlier this year, in which he said he would not be surprised if BenQ came back to ask for help from Siemens.

“INCOMPREHENSIBLE INSOLVENCY”

Siemens Chief Executive Klaus Kleinfeld said in a statement on Friday: “It is incomprehensible to us that BenQ Mobile has filed for insolvency in Germany.”

The company said it was examining its legal position with regard to BenQ.

In particular, Siemens said it was checking whether BenQ could still use the Siemens brand and keep the patents it got as part of the deal, given that the mobile phones business had gone under so soon after the takeover.

“The current situation does not fit with an intention of the parties to continue the handsets business in the long term,” Siemens said in its statement.

Heinrich von Pierer, Siemens’ chairman, defended the sale to BenQ in an interview with German daily Sueddeutsche Zeitung.

“The management didn’t take the decision lightly,” he said. “What tipped the decision in BenQ’s favour was the assurance that it would take over the German production.”

Trade union IG Metall and Juergen Ruettgers, state president of North Rhine Westphalia, said they had suspicions that BenQ had deliberately wound down the business.

On a tour of a BenQ Mobile production site at Kamp-Lintfort in North Rhine Westphalia, Ruettgers said the question had arisen as to whether BenQ had “systematically cannibalised” the German business.

BenQ’s Chief Financial Officer Eric Yu responded: “We have not planned to do such things. This really is not true.”

Employees at the Kamp-Lintfort plant and other German staff had agreed to work longer hours for no extra pay and to give up Christmas and other holiday bonuses in exchange for job guarantees from Siemens. Those guarantees ran out in June.

On Friday, the IG Metall union said it was investigating the possibility of legal action, possibly through a class-action case, to force Siemens to re-employ the 3,000 German staff who now stand to lose their jobs.

“It’s new legal territory, but of course we will try it,” Munich representative Harald Flassbeck told Reuters.

(Additional reporting by Jens Hack and Michael Able in Munich, Sheena Lee in Taipei and Matthias Inverardi in Kamp-Lintfort)

  欢迎来到 thisiswiki.com 江南游子 | 定居之路, blog主题来自 Directory JournalElegant Directory